675
Dags för en rättelse. Tolkningen i Musköfallet ska ha skett på engelska. Uppgifter på annan plats hos Kammarkollegiet anger att tolken även tolkar engelska, vilket enligt uppgifter till bloggen ska ha skett i detta fall.
18 kommentarer
Tog du bort inlägget? Eller har jag bara åkt på en släng av blindhet?
Vad sägs om en länk till originalinlägget?
Det är raderat för att inte rubriken och länken ska fara runt i sociala medier.
Klokt, tack för det.
Kan man av detta, dra slutsatsen att den misstänkte är en ryss bosatt i GB?
Eller att Manchesterdialekten är svår att förstå?
Slutsatsen är väl att den misstänkte är en britt bosatt i GB, och är precis som tidigare antytts nån slags UE-tok.
Det är en del som skaver med detta fallet.
Typ att någon som utger sig för att vara UE-nörd (han ska väl till och med ha gett ut en bok i ämnet?) kan ha fått för sig att det skulle vara lugnt att utforska Muskö-basen som privat nöje? Jag får inte riktigt ihop det.
Kanske därför som svenska myndigheter verkar gå rätt hårt åt dem?
Fimprökande "polacker" som har förberett någon slags "rimlig" svampplockarhistoria som ursäkt för intrång på skyddsobjekt skickas hem utan allt för besvärande frågor. För inte skulle väl någon LJUGA för svenska statsmakten i en så viktig fråga!
En britt och belgare som uppger att de helt enkelt är på plats för att utforska, då jävlar i det drar hela apparaten igång. Känns ärligt talat rätt symptomatiskt för de skyddsvakter som tjänstgjorde i berget jag gjorde min värnplikt. Eller lumpen i stort som det var förr. De som hittade på nåt skit pga leda och tristess och sedan inte hade vett att ljuga ihop nån halvkass story fick lida. Samtidigt som det gick att slingra sig ur det mesta med lite fantasi.
Living on the edge…
Från annat forum så framförs det att om en gärningsman efteråt hävdar att man har för avsikt att publicera bilderna så går man fri då tryckfrihetsförordningen har företräde.
DN blev ju friade, dock var inte de inne på ett skyddsobjekt utan fotade utifrån.
Undrar vad påföljden blir om smyger in på ett Ryskt militärt område.
Nu har man tagit hand om drönarna runt Gatwick
"They appeared to have vanished last night after the Army used a high-tech 'drone dome' defence system that features a tracking system and a 'kill-jammer' that cuts a drone's communications and seizes its controls.
A similar arsenal of weapons was used by British and US forces to help liberate Mosul in Iraq and neutralise ISIS drones – but passengers trapped at Gatwick are furious the weapons were not brought in earlier."
Bild på utrustningen
https://i.dailymail.co.uk/1s/2018/12/21/14/7705026-6519109-Police_and_armed_forces_have_managed_to_shut_down_multiple_drone-m-177_1545403668161.jpg
https://www.dailymail.co.uk/news/article-6519109/Gatwick-runway-reopens-flights-resume-amid-drone-chaos-MoD-deploys-specialist-equipment.html
OT i tråden men intressant i drönardiskussionen.
Här ett system som identifierar drönaren av märket DIJ som användes i UK
https://www.swedron.se/sv/173-dji-aeroscope?gclid=CjwKCAiAu_LgBRBdEiwAkovNsBQtBx7XNBFaxgDNz95cK3KTqJQkUfhImnCeLMF4Q8gKyTSeq1nTlRoC8GIQAvD_BwE
https://i.dailymail.co.uk/1s/2018/12/21/13/7702732-6519109-image-m-157_1545398858518.jpg
Var det tolkning ryska till engelska (i brist på rysk-svensk tolk)? Att tolka engelska till svenska känns lite överflödigt när nästan alla svenskar kan engelska.
Svenskar generellt överskattar sin förmåga att prata engelska. Att du lyckats beställa öl på en pub i England innebär inte automatiskt att du är bekväm att prata engelska när det gäller facktermer så som; gripande, anhållande, häktningsförhandling, avbildningsförbund osv.
Ur ett rättssäkert perspektiv är det krav på en opartisk tolk under förhör oavsett om personen som utför förhöret kan den tilltalades modersmål.
Starkt att meddela rättelser lika tydligt som det felaktiga blogginlägget. I like!