Engelska är ett fantastiskt språk för att uttrycka saker kort och koncist. Mind the gap motsvaras väl på svenska av varning för avståndet mellan tåget och perrongen.
Ett aktuellt finansord just nu är deleveraging. Detta innebär att belånade aktörer avslutar belånade positioner, och/eller löser sina skulder genom att sälja andra tillgångar. För att få hävstång på den tilltrodda eviga uppgången har man använt belåning, och köpt tillgångar som aktier med lånade pengar. Finansiell hävstång översätts till leverage.
Deleveraging ligger bakom irrationellt uppträdande hos marknaden i allt från aktier till råvaror som olja, och är även anledningen till den starka dollarn. När man väl gjort sin deleveraging så sätter man tydligen pengarna i sk säkra amerikanska statspapper till en marknadsränta på 0.01%.
Så hur översätter man deleveraging till svenska?
Avslut av och täckning av belåning genom försäljning av tillgångar oavsett dessas värdering är liksom inte så slagkraftigt.
Någon där ute som har en kort och koncis slagkraftig översättning?
Här är några förslag:
avriskning
nedriskning
avbelåning
nedbelåning
nedlåning
avlåning
avhävstångning
avsäljning
nedväxling
aväxling
oväxling
normalisering
låneavslutning
belåningsavslutning
hävstångseliminering
hävstångsreduktion
riskreducering
låneliminering
belåningseliminering
obelåning
Tipstack till Rourk för ämnet och en del av förslagen ovan.
Kommentera gärna med egna förslag, så kör vi nästa veckas omröstning om vilket som är bäst. Kom igen nu, Sveriges finansintelligensia! Det kanske rent av finns ett korrekt akademiskt begrepp som någon utbildad ekonom därute har koll på?
Nu är chansen att placera dig i historieböckerna, eller åtminstone i SAOL för att skapa ett nytt ord.
Och som vanligt the market can stay irrational longer than you can stay solvent.
21 kommentarer
Jag föreslår avbelåning eller lånereducering…
Mvh, klimatsmart
Fast “avbelåning” och “lånereducering” missar ju just det där med hävstången.
Jag röstar på “hävstångsreducering”. Det ordet kommer jag att börja använda.
Tack för synpunkterna, vi kan väl avvakta vad andra har att säga också.
Hävstångsreduktion får ju inte in att hävstången är belåning, och det kan röra sig om att man säljer andra tillgångar för att täcka belåningen man tog för att få hävstång.
belåningshävstångsreduktion?
belåningshävstångsbalansering?
hävstångslånereducering?
Ett ord som visar att positionen/portföljen är belånad men tillfredsställande säkerheter saknas och därmed befinner sig under justering.
Jag föreslår “överbelåningsreglering”
/McMaruso
Hallo på er.
Jag kan ge mina 2 cent. Som jag tolkat ordet leverage så innebär det för mig just hävstångseffekt.
Måste man alltså vara belånad för att anse sig investerat med högt “leverage”?
För mig så brukar juh amerikananarna slänga in “marginal” när det snackar att man belånat farligt mycket.
Så för mig betyder deleverage någonting i stil med hävstångsavlastning.. rätt eller fel. Är tyvärr ingen språkbegåvning.
Förresten vad betyder Cornucopia? Har sett det nämnas i engelskan ibland.
Lexicon gav: ymnighetshorn??
Är det en sexuell anspelning eller? 😉
Ordet skuld är i sig förknippat med hävstång. Man har en skuld antingen för att få högre finansiell hävstång eller för att få en hävstång i levnadskvalitet (nytta), dvs kunna leva bättre än man kunde utan lån (det vill dessutom staten att vi ska göra att döma av hur de agerar m.a.p räntesänkning och krispaket).
Leverage förekommer i vanliga formeln ROE=ROA+(ROA-RD*(1-t))*D/E.
Slutsats: Skulder ger bättre avkastning på E. Detta lär sig alla finansstudenter. Att döma av låneboomen verkar många av dessa dock glömt att soliditeten inte får bli alldeles för låg. Låg soliditet –> hög finansiell risk och krasch, boom, bang.
Mot bakgrund av detta torde SKULDREDUCERING vara lämpligt (låter lite mer sofistikerat än lånereducering som annars var ett bra förslag).
/Av samma som rekommenderade Kungsleden som visar sig hyfsat än så länge…
Skuldreducering skulle jag sätta liktydigt med amortering. Hävstång måste vara med, och det handlar om att minska, reducera, inte nödvändigtvis eliminera. Varför inte hävstångsminskning?
Lånehävstångsminskning?
Hävstångslåneminskning?
Jag röstar för minskning istället för reducering i alla fall, två stavelser färre.
Det kanske inte måste vara ett ord heller, ibland måste vi ha två ord på svenska för ett engelskt uttryck.
Minskning av belåningshävstången.
Oj det blev visst tre ord..
Bra synpunkt om minskning istället för reducering.
Förutom färre stavelser och därmed lättare i munne, så är det också ett mer folkligt ord och blir därmed mer pedagogiskt med större förståelse och genomslag som följd.
Många bra beskrivande förslag, men det hinner ju hända mycket på denna volatila börs innan man hunnit uttala eller skriva ord som är som en halv roman.
Det handlar ju om att köpa en hävstångseffekt via lån vid reward och sedan häva hävstången när risken börjar öka.
Jag tycker att denna allt frekventare företeelse är värd en egen ordstam. Utifrån reward/risk kan man ju då bilda ordet “reska” när man riggar hävstången. Och när man avvecklar risken, “avreska”.
Anser grundaren av kjempegrejt, vuxendagis och konverseringsmedel (alkohol).
Man kanske skulle hålla sig till rätt ordklass och då blir ju mitt förslag “avreskning”.
Ser först nu att då hamnar man väldigt nära Cornucopias första alternativ “avriskning”.
“Jag har avreskat Eric och reskat mig i olja.” (Det kan alltså både vara intransitivt och transitivt).
Tycker det ligger ganska bra på tungan.
(låndels)degenerering?
/Martininho
Avreskning får min röst!
/Rourk
Nänä det låter för mycket Götlabörskt. Ada! Har du fått nå fesk ida´? Avreskning går fet bort.
Tillgångsrevertering ?
Balansminskning ?
Hävstångsreducering eller hävstångsreduktion är det som verkar ha hamnat i topp. Men avbelåning är kort och bra.
Men jag tycker debatten också skall lägga motsatssordet sida vid sida:
leverage- deleverage
hävstång- hävstångsreducering
Då passar kanske inte avbelåning lika bra. Kanske balansminskning, men det är för brett.
Hävstångsreducering blir min åsikt, hälsningar gröntaggare på vcw,
Snart dags för omröstning. Ni läsare har än så länge föreslagit följande, inklusive mitt eget avriskning:
avriskning
avbelåning
lånereducering
hävstångsreducering
överbelåningsreglering
skuldreducering
hävstångsminskning
Lånehävstångsminskning
Hävstångslåneminskning
avreskning
låndelsdegenerering
tillgångsrevertering
balansminskning
Det blir väl dessa som kommer upp för omröstning. Eventuellt med minskning istället för reducering eller degenerering.
Vill man sedan vara fin i kanten kan man ju svänga sig med reducering istället för det folkliga minskning, om det blir utfallet.
Fler förslag. 30 minuter kvar.
Tiden har kanske gått ut för att komma med ett nytt förslag?
Det är i betydelse det samma som ett par av de som redan föreslagits, men jag tycker att det är lättare att uttala.
Mitt förslag är: hävstångsavbelåning.
Mvh, klimatsmart
Nej, för sent är det inte. Återkommer senare ikväll, kör vidare så länge.
Varför inte *nerhävning* rätt och slätt? Sedan när man har nerhävt ända till noll så är skulden plötsligt upphävd 🙂