Mediakrisen fortsätter i det tysta, då media själva inte är så pigga på att uppmärksamma den egna krisen. Frågan är om det inte är dags för svenska nättidningar och följa utländska exempel och börja publicera översättningar av sina nyheter?
Idén slog mig igår vid ett samtal med förlagskollegan och Sydsvenskanjournalisten Olle Lönneaus, aktuell med den välskrivna deckaren Jonny Liljas skuld (Adlibris 183:-, Bokus 189:-), inför gårdagens författarkväll på Akademibokhandeln Avenyn.
Utländska nätutgåvor av tidningar i många icke engelskspråkiga länder publicerar översättningar av sina artiklar på engelska. Översättningar är ett mervärde man kan ge online, men som knappast kan publiceras i utgåvan tryckt på döda träd.
Exemplen är många. Tyska Der Spiegel, Deutsche Welle, israeliska Haaretz, ukrainska Kyiv Post, italienska Ansa, till och med franska RFi.
Visst finns det svenska nyheter på engelska, främst The Local, även om WSJ Nordic och Reuters ibland skriver om Sverige på engelska.
Naturligtvis kostar det pengar att översätta. Man behöver någon stackars fil mag i engelska, som inte har lust att jobba som lärare, eller annan lämplig översättare, som åtta timmar om dagen ska sitta och bulköversätta tidningens artiklar. Man prioriterar lämpligen riksnyheter, och utländska nyheter. Kostnaden för journalistik är att ta fram artiklar. Att översätta kostar minimalt i jämförelse, men översatt material kan helt plötsligt läsas av en betydligt större läsekrets.
Nej, Sverige är ett litet land i Europas bakgård, men vi har faktiskt både större ekonomi och fler invånare än t ex Israel. Och när svenska utrikeskorrenspondenter skriver om utlandet är detta rimligtvis intressant även för utlänningar att kunna läsa. Tänk bara möjligheterna när svenskarnas stolliga syn på omvärlden och inhemska stolligheter börjar spridas i utländska sociala medier. Vilka besökssiffror vi talar om där!
Vi har också både invandrare och arbetskraftsinvandrare, som ofta är betydligt bättre på engelska än på svenska. Vi har även utlandssvenskar som kan vilja dela med sig till grannar, vänner och kollegor om vad som händer för tokigheter i Sverige.
Och sist men inte minst har vi ett stort internationellt intresse för vad som händer i Sverige.
Speciellt kommer detta intresse gå över i en direkt skadeglädje och popcornätande när Pippi Långstrumpekonomins Sverige går in i en ekonomisk kris framöver.
Sverige har nästan lika stor befolkning som Grekland, och dubbla befolkningen mot Irland, och större ekonomi än dessa länder. När Sverige kraschar kommer det internationella intresset vara enormt.
När den svenska krisen kommer har den döende svenska nättidning som också finns på engelska utmärkta möjligheter att få trafik och marknadsandelar. Och det är hög tid att etablera sig redan nu, då krisen står på farstukvisten. Vem blir först?
Eller så kan man fortsätta spara sig ur krisen och dra ner på journalistiken, i tron att detta skulle ge mer läsare och större intäkter…
Tillägg: I Resumé uttalar sig en expert om att Svenska Dagbladet inte finns om fem år efter tidningens senaste katastrofsiffror.
42 kommentarer
Översättning görs väl åtminstone halvautomatiskt nu för tiden. Borde inte behövas många (google translate + 1 st human arbetsenhet?) för att översätta en normal dagsnättidning i närapå realtid.
Nej, absolut inte. Automatiska översättningar är så dåliga att det tar minst lika lång tid att korrigera dem som att översätta från grunden. Och vill man ha en hyfsad nivå på språket så krävs det också en översättare som har erfarenhet inom området och kan skriva riktigt bra.
Du kan inte plocka en random svensk person från gatan och tro att denna ska vara en duktig författare/skribent/journalist bara för att denna person förstår svenska. Det är samma sak med att hitta översättare till nättidningar/nyhetssidor.
Här håller jag med dig, och vill faktiskt gå ett steg till och deklarera Sverige som officiellt tvåspråkigt. Alla avtal, all kommunikation med myndigheter och alla domstolsförhandlingar skall kunna ske på engelska – utan tolkar och översättare. Kombinera med basinkomst (medborgarlön) och äkta bruttolöneavdrag för löneväxling så kanske det finns hopp om en annan framtid än det gamla fattigsverige.
@NiklasT
Jag ser inte varför man skulle deklarera sverige som tvåspråkigt. Givetvis vet alla att man klarar sig på engelska och många nöjer sig med det medan andra väljer att lära sig svenska.
När det gäller domstolsförhandlingar anser jag nog det av vikt att man kan beredas rätt att försvara sig utan att bli beroende på halvknackig engelska. När det gäller andra myndigheter så kan man dock fundera på varför man skall dalta med folk som inte kan svenska in absurdum (varför fick man information om hur man röstar på arabiska när väl ingen vettig valrörelse sker på arabiska?).
Åter ett bevis på att svenska spåket håller på att bli irrelevant när folk inte begriper det längre. Hur kan du läsa så fel att du förväxlar "engelska" med "arabiska"?
Jag föreslår tvåspråkighet med engelska som officiellt språk. Då handlar det inte om "knackig engelska" utan om äkta vara. Schweiz klarar fyra officiella språk, då borde vi klara två.
@NiklasT
Det är nog snarare du som inte begriper svenska språket. Varur får du att jag förväxlar engelska och arabiska?
Hur många är det i sverige som pratar äkta engelska? Hur många av de som jobbar på olika myndigheter skulle tala riktig engelska eller knackig engelska ifall de skulle försöka sig på det. Speciellt hur tror du det skulle låta bland nämndemännen i domstolarna?
Sen bör man rimligen ta hänsyn till att svarande kanske inte är så vass på engelska heller. Det är inte rimligt att man skall sitta och försöka försvara ifall man både förstår lite sisådär och har knacklig förmåga att uttrycka sig på språket. Det låter ju som att det kan bli upplagt för missförstånd och det är definitivt inte en bra grund att skipa rättvisa på.
När du jämför med schweiz så jämför du lite äpplen och päron. Det är väl inte så att de har antagit något främmande språk som officiellt? Utan det är snarare faktiskt så att man talar olika språk i olika områden.
Amenvaf… Jag skrev "tvåspråkig". Tvåspråkigtvåspråkigtvåspråkig. TVÅSPRÅKIG!
Det innebär att du kan använda svenska om du vill och engelska om du vill. Myndigheter skulle tvingas använda engelska om någon kräver det medan medborgaren som väljer svenska självklart får fortsätta med det. Fattaru?
Den där inhalkningen med "arabiska" får mig att misstänka att du är sverigedemokrat (eller ännu värre) och dumheten i dina kommentarer är faktiskt ett argument mot den allmänna rösträtten. Enbart de som klarat ett medborgartest inklusive språktest borde få rösta. Svenskar som invandrare. Du skulle antagligen slippa rösta i så fall.
Allt förtryck förutsätter språk. Hur skulle t.ex. rasism och sexism kunna existera utan språk? Därför är den enda humanistiska och progressiva reformen att göra Sverige officiellt ospråkigt. Tvåspråkighet skulle bara göra landet dubbelt så rasistiskt. Se bara på Finland eller Schweiz. Två- respektive fyrspråkiga länder, och mycket riktigt, de hamnar högt upp på fascistexperten tillika historikern Henrik Arnstads fascismindex.
Det här med Niklas T:s iver att införa engelska i Sverige ger då åtminstone mig starka kolonialistiska vibbar. Jag menar, här har vi folk från Mellanöstern och Afrika som flytt de fruktansvärda konsekvenserna av det brittiska imperiets rasistiska härjningar, och så kommer de till Sverige för att mötas av Reva-poliser som tilltalar dem på engelska. Inte så fräscht.
Dessutom verkar han haka upp sig på andras läsförståelse och vilja begränsa mänskliga deras mänskliga rättigheter utifrån detta, vilket bara illustrerar att språket verkligen är förutsättningen för allt förtryck.
Tvåspråkighet innebär rätten att vara enspråkig
Inte att man har rätt att vara tvåspråkig. Den rätten har man alltid
Kostnaden för att översätta allt till ett nytt språk är enorm.
Språk är inte en 1-1 mappning mellan varandra. Juridiska texter får olika innebörd om man översätter dem på olika sätt.
Bevara svenskan i Sverige
@NicklasT
"Det innebär att du kan använda svenska om du vill och engelska om du vill. Myndigheter skulle tvingas använda engelska om någon kräver det medan medborgaren som väljer svenska självklart får fortsätta med det. Fattaru?"
Du kan nog använda engelska hos myndigheter, men som jag påpekar så får du räkna med att det blir en rätt knacklig engelska. Tanten på SKV kommer inte ersättas av en engelsman bara för att du talar engelska till henne – och du kan därför inte förvänta dig något annat än engelska på den nivån tanten kan.
Noterar att du undviker frågan om möjligheten att försvara sig i domstol. Eftersom folk faktisk får uppehålla sig i sverige utan att kunna svenska eller ens ha någon speciellt god kunskap i engelska så förefaller det ganska orimligt att förvänta sig att de skall kunna försvara sig ifall behov skulle uppstå.
Det finns andra situationer där det är av vikt att man inte ger upphov till missförstånd genom att försöka kommunicera med knackig engelska med varandra. Där man alltså kommer behöva tolk.
"Den där inhalkningen med "arabiska" får mig att misstänka att du är sverigedemokrat (eller ännu värre) och dumheten i dina kommentarer är faktiskt ett argument mot den allmänna rösträtten. Enbart de som klarat ett medborgartest inklusive språktest borde få rösta. Svenskar som invandrare. Du skulle antagligen slippa rösta i så fall."
Att du tycks brista i läsförståelse är inte mitt fel och inget tecken på att jag brister i svenskakunskaper eller förstånd öht.
Mig veterligen finns det inte något krav på svenskakunskaper för att erhålla medborgarskap. Därmed missar din invändning om allmän rösträtt lite (dessutom krävs inte ens medborgarskap för att rösta i kommunalval).
Svenskan lever ändå på lånad tid, så tycker du har helt rätt, lika bra att gå över till engelska på en gång.
@klarsynth
Vad är det som säger att inte engelskan lever på lånad tid? Vad som betraktas som världsspråk har varierat genom historien. Vad är det som gör att det är annorlunda nu?
Journalisterna är ju duktiga på att översätta engelska artiklar till svenska så det borde ju gå bra åt andra hållet också.
Det har funnits "efterlysning" på enkelspråkig site om svenska nyheter.
På nätet…
Borde vara en fungerande affärsidé.
Nej Neo och Niklas, "google translate" duger inte. Kanske kommer denna i och för sig utmärkta tjänst göra det i framtiden men idag håller det knappast för den som vill läsa en någorlunda sammanhållen text.
Ni kan ju själva testa (se nedan).
Annars är Cornus ide bra tycker jag. Av olika skäl följer jag nederländska nyheter på den utomordentliga http://www.dutchnews.nl/ som fyller mina behov alldeles perfekt.
"dutchnews" drivs dock inte av en enskild tidning utan är en sorts nyhetsbyrå som samlar ihop publicerade nederländska artiklar som redan existerar på engelska.
Nulli sekundus
No Neo and Niklas, "Google Translate" is not good enough. Perhaps this in itself excellent service make it in the future but today is hardly for anyone who wants to read a reasonably coherent text. You could always test themselves (see below).
Otherwise Cornus idea good I think. For various reasons, I follow Dutch news on the extraordinary http://www.dutchnews.nl/ that fills my needs just perfectly.
"Dutch news" is driven not by an individual journal, but is a kind of news agency that gathers Dutch published articles that already exist in English.
Nulli sekundus
(hyfsad pidgin engelska)
Hörredu – jag har minsann inte skrivit om Google Translate! Jag menar ÄKTA tvåspråkighet. Läs ordentligt innan du häver ur dig dumheter (iofs ett illustrativt exempel på hur svenska språket håller på att bli irrelevant när inte ens bloggläsare begriper det längre).
Google translate var bara ett (ironiskt) exempel. Självklart bör de använda samma översättningsprogram som TT använder fast åt andra hållet.
Det verkar som att Niklas och jag inte håller med varandra om vad håller med betyder.
Nulli secundus
Neo, Niklas, BP och även Cornu underskattar problemet med att översätta till engelska. Vi ska inte tro att de engelskspråkiga nätversionerna Der Spiegel eller DW skrivs av tyskar med ett bara ett par års universitetsstudier i engelska bakom sig. För att texterna ska locka till läsning för en person med engelska som modersmål måste de vara översatta av någon som verkligen behärskar god journalistisk engelska. Alltså i praktiken någon som har jobbat som journalist i ett engelskspråkigt land. Om en nättidning ska få gott anseende och locka annonsörer får det inte bli så att man skrattar åt språket i den.
Det viktigaste är nog trots allt rubriksättningen.
BP, jag ber om ursäkt, din kommentar var naturligtvis ironiskt menad. Svenska journalister är “duktiga” på att översätta utländska artiklar och publicera dem som egna, men ofta kan man se att de har snott artiklarna på alla översättningsfel de gör. Svenska tidningar skulle behöva kvalificerade översättare om de ska fortsätta att stjäla från utländsk press.
@Dan Gmark
Hur svårt kan det då vara att "översätta" dem till engelska? Det är ju bara att klipp-och-klistra från orginalet;)
Medhåll. Det ligger mycket i svenskars överskattande av sina egna engelskakunskaper. Svenskar är bra, kanske bland de bästa i världen, på engelska som andraspråk. Men det är fortfarande engelska som andraspråk. De som klarar av att skriva journalisiska texter på samma nivå som brittiska och amerikanska dagstidningar, är försvinnande få.
I ingenjörsvärlden, där jag jobbar, kan nästan varenda jäkel göra sig förstådd och oftast diskutera rätt komplicerade saker på engelska. Men språket stannar fortfarande på mellanstadienivå. Det blir andefattigt och nyanslöst och ingen klarar av att använda liknelser eller idiom på samma sätt som om diskussionen hade hållits på svenska.
@Anonym
Bra påpekande! Det är ungefär så jag gör när jag ser en dåligt översatt artikel. Jag googlar mig fram till originalet och läser det istället. Ofta upptäcker jag att den svenska journalisten har missförstått innehållet i originalartikeln.
Instämmer att språket måste vara korrekt för att man skall kunna sälja det. Å andra sidan så är språket I de svenska tidningarna undermåligt dåligt, och inte heller längre korrekturläst.
Det är ju dagligen man ser riktiga grodor. Så pass gammal är jag att jag minns att det inte var så illa for.
Många svenskar talar förvånansvärt bra engelska inom ett snävt område, t.ex. på sitt jobb inom sitt speciella fack. Men be en av dessa att öppna kökslådorna hemma och berätta på engelska vad som finns där. Öhh… it's öh spattjula najf to kutt kejk …
+1
"De som klarar av att skriva journalisiska texter på samma nivå som brittiska och amerikanska dagstidningar, är försvinnande få."
"Ofta upptäcker jag att den svenska journalisten har missförstått innehållet i originalartikeln."
"språket I de svenska tidningarna undermåligt dåligt"
Ja jag håller med.
Nulli sekundus
Jag undrar om det verkligen finns en framtid för stora dagstidningar, iaf här i Sverige. Ni bloggare är mycket bättre på att rapportera och analysera nyheter, nöjen, sport mm. Känns inte som att det finns någon anledning att läsa svenska dagstidningar överhuvudtaget.
Helt rätt, det är bara det att de som har problemformuleringsföreträde använder sig av gammelmedia…
Bygg ut Cornucopia till Cornucopias Nyheter så kan de lägga ner DN också…
I en inte allt för avlägsen framtid så kanske man utökat till att klona även fårfarmare.
Tveksamt. Hur många svenska "journalister" som förtjänar kalla sig journalister finns det? Då blir resultatet därefter.
Hela inrikeskåren av "journalister" gömmer sig bakom Romsons kjolar och undrar ängsligt vad som är PK att skriva om. Nyhetsredaktionerna ägnar sig redan idag i hög grad åt att översätta (mer eller mindre lyckat resultat) artiklar från utlandet. Resten har politiska agendor emedan större delen av världen, alltså utanför svenska medias kultursidor, anser kommunismen vara en död ideologi.
Problemet är väl snarare att de flesta svenska tidningar inte är värda att läsa ens på svenska! Att översätta dem lär ju inte göra innehållet bättre, snarare mer patetiskt när man har hela världen att jämföra med.
OT: Özz avlönad av Sverigedemokraterna?
Efter beskedet att SD:s ledare är sjukskriven pga utmattningssyndrom skriver AB att "Åkesson skyller politiska motståndare och media för sitt psykiska tillstånd."¨
Komikern Özz Nujen twittrar några lustigheter som ska vrida om kniven lite i Åkesson. Undrar om han inser att detta kommer att lyfta SD:s sympatier till 20% i nästa mätning?
Kompletta idioter blir inte smartare av att de är emot Sverigedemokraterna, även om de gärna tror det.
En naturlig reflex att slå en extra gång (och söka omgivningens gillande) när man anser sig vara moraliskt överlägsen och har en upphöjd position i den svenska åsiktskorridoren.
Språk byggs nedifrån och upp, vad vi medelålders tycker har ingen betydelse, det är dagens barn och ungdomar som tillbringar fem timmar om dagen framför datorn som på allvar kommer att göra Sverige tvåspråkigt, inklusive de invandrarungdomar som behärskar både svenska och engelska bättre än sina föräldrar, ofta så mycket bättre att de får agera tolk när de medföljer äldre släktingar till t.ex den svenska sjukvården.
Dessutom får man i Sverige som privatperson när man är ute och reser bättre service om man låtsas vara engelskspråkig turist (det räcker att behärska knackig skolengelska) och egenintresset skall ju aldrig underskattas. Prova själva nästa gång ni har ärende in på t.ex en bensinmack där de inte känner igen er, plocka fram skolengelskan och tilltala den finniga högstadiedropouten på lönebidrag som halvhänger ointresserat över kassadisken, notera den hastiga rätningen på ryggen och den plötsliga höjningen av servicenivån med flera hundra procent…
Cornu,
Har du förresten inte själv funderat över om du skriva på engelska istället för svenska på bloggen? Hade jag varit i din sits hade jag tagit mig en allvarlig funderare på det då din målgrupp dels lär accepterad engelska lika bra som svenska samt att du skulle kunna få en rejäl internationell målgrupp till det och en helt annan räckvidd.
Som du säger: Vem blir först? Du har ju chansen att ta ledartröjan här.
@klarsynth
Problemet som många påtalat är att folks engelska är inte så perfekt som vissa tycks tro. Det blir ofta tämligen taffligt språk när svensken försöker tala engelska – visst man kanske gör sig förstådd och förstår i bästa fall, men det blir ingen riktig höjd på språkbruket.
Hela världen skulle skratta brett åt dårarnas paradis om de visste vad som står i våra tidningar.
Kan det vara så att SvD läst ditt inlägg och blivit inspirerade? 🙂
http://www.svd.se/nyheter/inrikes/english-version-could-be-a-damaged-russian-submarine_4023511.svd
De flesta svenskar som talar och skriver engelska är typexempl på Dunning-Kruger effekten:
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dunning%E2%80%93Kruger_effect
Det räcker inte att anställa någon som bara läst språket ett par år på universitet. Man översätter till sitt modersmål. Punkt slut.
När inte ens IKEA kan ge ut en engelskspråkig katalog som inte låter lite fånig hyser jag föga hopp för tidningarna. (Är bosatt i england sedan snart tio år. Clas Ohlson-katalogen är kul den med.)
Kan svenskar i allmänhet tala
– Brittisk engelska? Nej.
– Amerikansk engelska? Skrattretande.
– ABBA-engelska? Möjligen.