661
Så var omröstningen om hur man skall översätta deleveraging klar.
Utfallet blev ganska jämnt mellan överbelåningsreglering och hävstångsminskning.
Hävstångsminskning föreslogs av Flute (även om han använde reducering istället för minskning, det enklare ordet minskning föreslogs av Martin) och det komplicerade ordet överbelåningsreglering kommer från “McMaruso”.
Själv föredrog jag skuldavhävning eller avbelåning, men man kan inte alltid få som man vill. Jag får väl hålla mig till Flutes hävstångsminskning, som jag tycker är enklare än överbelåningsreglering.
Det relativt låga röstdeltagandet jämfört med tidigare undersökningar antyder att det är många som inte vet vad deleveraging innebär, eller inte har någon åsikt om en svensk översättning.
2 kommentarer
Jag tycker inte det behövs ett enkelord för detta, minska belåningen räcker för detta.
I övrigt tack för en bra blogg..
//HPD
Jag är sent ute, men jag är översättare och behövde en översättning av den här termen idag. I min text passade överbelåningsreglering bäst. Hävstångsminskning ger för lite information om man inte är insatt (vilket jag inte tror att “mina” läsare är), så det behövs kanske mer än ett ord.
Stort tack för hjälpen!