Utifrån tidigare diskussion om hur man översätter deleveraging till svenska, är det nu dags för omröstning här ute i marginalen.
Kandidaterna har godtyckligt utsetts till att vara
avbelåning
avhävstängning
avreskning
avriskning
avskuldning
balansminskning
hävstångsavbelåning
hävstångsavskuldning
hävstångsminskning
hävstångslåneminskning
låndelsminskning
lånehävstångsminskning
låneminskning
nedbelåning
obelåning
skuldavhävning
skuldminskning
tillgångsrevertering
överbelåningsreglering
Säg din mening, rösta! För en gångs skull kan du rösta på flera alternativ, eftersom det finns så många bra att det kan vara svårt att välja. Sprid ordet, låt finanssverige komma hit och säga sin mening.
Som vanligt kan jag inte se vem du är eller var du sitter, och din röst är anonym för mig.
Får vi inget bra utfall av omröstningen hotar jag med att alltid skriva min definition istället:
Avslut av och täckning av belåning genom försäljning av tillgångar oavsett dessas värdering
5 kommentarer
Kul grej men svårt problem! Har faktiskt funderat länge på detta. Vet exakt vad det betyder men har inte hittat någon bra översättning.
Varför inte kalla det för vad det är? Pengarna kommer hem med svensen mellan benen.
Skuldavhävning – ja det ligger faktiskt ganska bra i mun. Det röstar jag för!
Jo, jag gillar också skuldavhävning.
Man får både med hävstången, att den avslutas och att hävstången är baserad på skulder och därmed belåning.
Ett annat förslag är TS-reducering.
Kort och kärnfullt./Luke S