Detta är en gästartikel signerad Lena Wilderäng.
En självklar del av midsommarfirandet är dansen runt midsommarstången till ”Små Grodorna”, samt en massa god mat. Här kommer lite kuriosa för att förgylla ditt firande!

Själva visan ”Små Grodorna”, eller dansleken om man vill, härstammar i Sverige från tidigast slutet av 1800-talet då den noterades i Nääs Slott (Lerum, Västra Götaland), och gavs ut i en sångleksskrift tjugo år senare. Sedan dess har den blivit en självklar del av midsommarfirandet. Lokala variationer förekommer på texten, som efter grodor avhandlar andra djur exempelvis små grisar, som är också lustiga att begrunda på grund av att ”båd’ öron och svansar hava de”. Lokala variationer förekommer även kring när på året man dansar små grodorna – exempelvis förekommer det på tjugondag Knut på vissa ställen på landet.
Men själva uppkomsten av visan har djupare rötter än så.
Melodin är en franska marschsång från franska revolutionens tid. Det går att skönja melodin i Mehuls Overture från 1797, men legenden tillskriver födseln av marschen till Slaget om Marengo som ägde rum i italienska Piemonte den 14:e juni 1800.
Låten är idag välkänd som Chanson de l’Oignon, eller ”Lökens visa”, och går att ta del av exempelvis här inklusive undertexter. Hör ni melodin från ”Små Grodorna” i refrängen?
Den som kan franska, eller passar på att använda ett översättningsverktyg, blir nog överraskad av texten. En marschsång, som handlar om kärleken till löken?
Låttexten går nämligen ungefär såhär:
Vers 1:
Jag älskar lök stekt i olja,
Jag älskar lök för att den är god.
Jag älskar lök stekt i olja,
Jag älskar lök, jag älskar lök.
(Refräng: I takt kamrater, i takt kamrater, i takt, i takt, i takt!)
Vers 2:
En enda lök stekt i olja,
En enda lök förvandlar oss till lejon,
En enda lök stekt i olja,
En enda lök, en enda lök.
(Refräng)
Vers 3:
Men ingen lök till österrikarna!
Nej, ingen lök till dessa hundar!
Men ingen lök till österrikarna!
Nej, ingen lök, nej, ingen lök.
(Refräng)
Låt oss älska lök stekt i olja,
Låt oss älska lök för att den är god.
Låt oss älska lök stekt i olja,
Låt oss älska lök, låt oss älska lök.
(Refräng)
För den som blev väldigt perplex så finns det faktiskt en förklaring till texten. Inför slaget gick Napoleon Bonaparte runt och kollade in hur soldaterna hade det. Några grenadjärer gnuggade brödet med något, och han frågade vad det var. De svarade att det var lök. Napoleon kommenterade: ”Trés bien! Finns inget bättre än lök för att marschera i takt längs vägen mot ära.”

Själva slaget började sådär, fransmännen retirerade, men efter att de fick förstärkning så kunde de gå i motattack och få ”de österrikiska hundarna” på flykt. Utöver stekt lök har Slaget vid Marengo lämnat ytterligare ett kulinariskt arv – Kyckling Marengo. Det var det som serverades till Napoleon i samband med slaget, och han gillade det så mycket att han ville ha det serverat efter varje slag för att fira. Grytan slängdes ihop av olika rester, och receptet kommer troligen alltid förbli ett mysterium men enligt vissa källor så bestod grytan inte bara av stekt kyckling med vitlök och örter, utan även ägg och kräftstjärtar för att det var det som fanns kvar just då. De moderna varianterna innehåller tomat, men det kan inte ha funnits där och då enligt experter. Vissa versioner innehåller svamp och vin, men enligt legenden vägrade Napoleon äta de förbättrade varianterna eftersom det var annorlunda än vid Marengo och han trodde att det skulle bringa otur.
Notera att inga av dessa rätter innehöll grodor. Hur kunde man göra ett så stort hopp (pun intended) till Sveriges hedniska midsommarfirande?
Det finns en version av händelseförloppet som innefattar engelsmän. Det sägs att engelsmännen retade fransmännen genom att kalla dem för grodätare – eller bara grodor. Då tog de marschen och gjorde narr av fransmännen genom både att ändra texten till ”i takt, grodorna” och eventuellt lagt till några rörelser.
Jag hittar dock inte någon historisk engelsk version av detta, som inte är en översättning tillbaka från svenska ”små grodorna”. Däremot så finns det en fransk barnvisa som heter ”J’ai perdu le do de ma clarinette”, vars refräng är samma som marschens. Det finns en stor spridning av texter därute, inklusive omarbetade moderna versioner som inte nämner barnaga. Bjuder på en gammaldags åttiotalsversion inklusive autentisk estetik.
Steget till svenska ”Små grodorna” är dock fortfarande ganska lång. Men det finns en version av visan i Turkiet, som heter just Küçük kurbağa – ”Lilla grodan” – och gör även den svenska texten mer begriplig.
Lilla groda, lilla groda, var är ditt öra?
Jag har inget öra, jag har inget öra, jag simmar i bäcken.
Kväk kväk kväk…
Lilla groda, lilla groda, var är din svans?
Jag har ingen svans jag har ingen svans, jag simmar i bäcken.
Kväk kväk kväk…
Lilla groda, lilla groda, var är ditt segel?
Jag har inget segel, jag har inget segel, jag simmar i bäcken.
Kväk kväk kväk…
Lilla groda, lilla groda, var är dina ögon?
Jag har inga ögon, jag har inga ögon, jag simmar i bäcken
Kväk kväk kväk…
Jag har försökt att söka fram hur låten har uppkommit och spridits i Turkiet, men min turkiska är för svag för att kunna avgöra något. Det som framgår i alla fall är att den är välkänd och räknas som folkvisa.
På den här tecknade filmen visas dansen upp, som också verkar överensstämma med den svenska.
Det intressanta är att den turkiska versionens kväkande liknar det som vi i Sverige sjunger på midsommar. Vår traditionella text är ”Kou ack ack ack, kou ack ack ack, kou ack ack ack ack kaa” – vilket ju inte alls det som grodorna hade sagt ”på svenska”. Jag är ganska övertygad om att små grodor säger “kvack“. Är det ingen annan som har funderat varför midsommargrodorna inte kväker rätt under dansen?
På engelska låter grodan ”ribbit”, vilket inte alls stödjer tesen kring att sången skulle ha vandrat till Sverige från Storbritannien. Den turkiska låttexten är ”Ku vak vak vak ku vak vak vak kuvak kuvak kuvak” och det är rätt likt det svenska.
Det kanske finns en läsare som vet, kan språket, och vill upplysa om hur det hela evolutionerats fram. Jag är nog benägen att tro att Turkiet kan ha varit först med visan och det är inga konstigheter. Något annat som vi ser som typiskt svenskt är kåldolmar – som kom från Turkiet. Även yoghurt, som är en självklarhet i Sverige, är ursprungligen ett turkiskt rätt och turkiskt ord. Men som sagt – någon annan har säkert ännu mer info och det får ni gärna delge.

I Norge sjunger man för övrigt om ”Små rumpetroll”. Det är inte det du tror. Det är faktiskt norska för grodyngel. Och i norska sången så växer rumpetrollen ifrån sina svansar. Våra danska grannar sjunger däremot om ”små frøer”, men ordet är också en så kallad falsk tvilling, och det handlar inte om fröer utan också om grodor. I danska versionen så kväker de korrekt på danska.
Jag avslutar här med en önskan om en trevlig helg. Som icke-svenskfödd tycker jag förstås att det är en jättemärklig tradition det där med midsommar, men tackar inte nej till det roliga. De senaste åren har jag vanligtvis haft brandmannajour under midsommar istället för att fira, så att andra som har en mer nära relation till högtiden kan njuta. Det är lite av en högsäsong för räddningstjänsten på grund av alla trafikolyckor (folk stressar och/eller är onyktra), och bränder (grill och liknande). Så ta det lugnt, och var försiktig i närheten av vatten om det har genomförts något firande med alkohol.
För den som fått ”Små Grodorna” eller Lökmarschen på hjärnan erbjuder jag härmed en annan löksång – gå in på din föredragna musikapp och sök på ”The Onion Song” av Marvin Gaye och Tammi Terrell. Njut, och så lite solrosfrön för en bättre värld!
Glad midsommar!

29 kommentarer
Sicket jobb! Informativt.
Ha en glad midsommar!
Kul att läsa! Då har jag lärt mig något nytt idag också
Glad Midsommar!!
Dags att hala fram bälgaspelet här i förskingringen! Grodorna får hoppa fram på alla möjliga språk! Glad midsommar! Дякую, Лено!
Glad midsommar gott folk!
Glad midsommar tillönskas alla!
Man lär sig något nytt varenda dag =) Tack Lena och Glad Midsommar till dig och Lars. <3
Tack för artikeln 🙂
Glad midsommar till er alla. Passa på och njut lite extra över att vi får fira i frihet och lugn. Visa också respekt mot dina medmänniskor, firanden som dessa höjer samhörigheten och motståndskraften. Skål era magnifika jävlar.
Apropå märkliga traditioner. Det finns en del att välja bland. Jag tycker att exemplen (länk) är märkligare än vårt midsommar och grodor. Beror såklart från vilken kultur man kommer ifrån (läste lite socialantropologi, så inget konstigt för mig). Håll till godo, och glad midsommar🙂
https://www.rolighetsteorin.se/ovanliga-och-spannande-traditioner-fran-hela-varlden/
Har just avnjutit den äktsvenska rätten kokt potatis med matjessill och gräddfil. Skall bara ha detta på midsommarafton, resten kan jag kompromissa med, men inte sillen, potatisen och gräddfilen.
Glad midsommar på er!
Jag fattar att potatis kommer från sydamerika och jungfrusill är holländskt. Men gräddfil är väl helsvenskt på riktigt?
Ja gräddfil är nordisk/svensk även om det finns snarlika produkter från östeuropa/ryssland, jag tänker på Smetana
Glad midsommar på er! Nu äts det grillad gris med potatis och öl, bidde ingen dans runt stången men jag ägnade några timmar åt att stapla burkar och jaga bollar för hembygsföreningen som hade 2k runt stången.
Sill på tallrik, sol i glas,
blommor i håret, barfota i gräs.
Skål för ljuset, dans och skratt –
midsommar gör oss lite fnatt!
Tack för en väldigt trevlig artikel!
Tack Lena, för en väldigt rolig och informativ artikel! Och tack såklart till Lars som samlar oss alla underfundiga kommenterare på denna bloggen.
Och tack till alla som bidrar, i stort och i smått, till stämningen här på Cornucopia!
Apropå katterna…
https://open.substack.com/pub/viktorkravchuk/p/the-love-that-keeps-ukraine-alive
“When you have nothing left, a small heartbeat against your skin is all that keeps you human.”
Slava Ukraini!
Hysteriskt roligt! Bara fransmän kan komponera en marsch-visa om hur de älskar stekt lök!
Glad Midsommar
Tack Lena för den intressanta och påpassliga historielektionen, och glad midsommar på er båda!
Tack Lena för intressant bakgrund till små grodorna. Ändå rätt märkligt att just den melodin blev en del av midsommarfirandet.
Nyss hemkommen från en enkel måltid med kompisar. Sill, nubbe, färskpotatis, gräddfil och gräslök. Det behöver inte vara mer avancerat än så, det är riktig midsommarmat.
Jag hoppas att Wilderängarna får en riktigt trevlig midsommarafton!
Angående att grodor låter “ribbit” på engelska https://youtu.be/1A2idv62WOE?si=HPdxEPA1sVzLZku_
Gräddfil säljs inte i tetrapak längre så sparrisen är rutten. Analys klar.
Härlig information, Glad Midsommar alla.
Musikarkeologi är kul! Youtube är en fantastisk resurs. Tack, Lena, för att du hittade Tammi Terrell åt oss. Originalversionen av Ain’t No Mountain High Enough med henne och Marvin Gaye är i mitt tycke bättre än Diana Ross version, som blev en hit.
https://www.youtube.com/watch?v=ABfQuZqq8wg
The Onion song sjöng Marvin Gaye tillsammans med Valerie Simpson, enligt Gaye, eftersom Terrell var för sjuk för att sjunga (hon dog ett drygt år senare). Simpson förnekar dock det. Vem ska man tro på …?
https://www.youtube.com/watch?v=6ElC4UwYVuA
Detta är en helt ovetenskaplig gissning men min reflektion över grodornas nationella kväkande blir att det kan röra sig om enkel sång-och rytmanpassning samt utalsjustering över tid.
Det är ju ganska vanligt att ord uttalas annorlunda i sång. De flesta har nog hört Broder Jakob på franska. Frere Jaques [Frrrrääröööö Sjakööööh] istället för [frrrrääärr Sjakk]. Och vem har inte hört Edit Piafs utdragna ord i sång?
I detalj kommer här ett försök att härleda men jag hade knappast fått något stort A för insatsen, det är jag medveten om. Antagligen inte särskilt begripligt ens i min text som jag skriver på mobilen 🙂
Kvack passar sig inte riktigt i den rytm som används. Det går men hade nog behövts delas upp i två stavelser om man inte ändrar tonationen något och/eller tar bort första tonen. Vi säger kå vack vack vack där första tonen i kå är lite högre och de efterföljande vack är en lägre ton. Vill vi behålla båda tonerna blir det svårt med en stavelse om man inte heter Eminem och är världsmästare typ på rim och textsättande. Vi hade kanske behövt uttala kå med stumt k typ som köh eller kuh istället, nästan med sche-ljud, följt av vack. K(öh) vack vack vack eller k(uh) vack vack vack.
Därifrån blir det enklare att hålla tungan rätt i mun om vi uttalar vack vack vack som uack uack uack eftersom vi u ändå låter som en fortsättning på k så vi också får med k lite bättre. Vi flyttar ju u till k istället. Det blir köh ack ack ack, kuh ack ack ack eller wack wack wack där dubbel w får tjäna som svengelskt v. Vack blir det dock bara på det första kvacket eftersom vi får bara ett kuh. De två sista vacken blir utan. Här tror jag det bara är för att det är enklare. Många sjunger detta, många är barn och ljudet anpassas så småningom. Med tid blev det kuh ack ack ack istället för kuh vack vack vack som är lite svårare. Alltså en förenkling 😀
Enligt SVT kom den franska marschen till Sverige via en brittisk nidvisa om froggisarna.
https://www.svtplay.se/video/eDmxWDv/om-vara-hogtider/midsommar?video=visa&position=362
Snubblade över en tråd som knyter ihop Vavilovs union med Stalin, Iran och vetenskapsförakt!
https://bsky.app/profile/chasesolidago.bsky.social/post/3lggugaeu6c2s