Netflix försvarar sig mot EU:s krav på innehåll ingen vill betala för, med att man nästan har 30% europeiskt innehåll idag. Men detta kommer snabbt ändras i samband med Brexit. Då kommer inte längre brittiska serier och filmer, eller dito producerade i Storbritannien, att räknas och måste ersättas av innehåll från andra EU-länder, på språk de flesta svenskar inte förstår. Eller någon annan heller.
Harry Potter är idag EU-innehåll, men kunde efter Brexit lika gärna vara från Sydamerika ur EU-kvotperspektiv. |
En mycket stor del av Netflix mfl europeiska innehåll är idag brittiskt, då Storbritannien har en stor film- och teveindustri, och även studios som används för internationella och amerikanska produktioner. På så sätt når Netflix idag nästan 30% europeiskt innehåll.
Detta inkluderar (åtminstone periodvis) en lång rad populära varumärken internationellt, t ex Harry Potter, Dr Who, Sherlock mm. Då engelska språket är världens lingua franca är brittiskt och annat engelspråkigt innehåll mycket populärt, då många åtminstone kan förstå lite av det som sägs och inte enbart förlita sig på textning eller ännu värre dubbning. Netflix och HBO:s egna innehåll är också tacksamt att producera på just engelska av denna anledning – det är mycket enklare att sälja in en engelskspråkig serie globalt än något som talas på t ex flamländska. Brittiska skådespelare uppfattas därför också som bättre än andra länders skådisar, då man åtminstone lite grann förstår vad de säger, medan man inte fattar om timingen i achaubleubleubleu på franska är korrekt och bra skådespeleri. En teveserie eller film blir helt enkelt en bättre upplevelse om man förstår språket.
När Storbritannien nästa år kommer lämna EU kommer med ens brittiskt innehåll klassas på samma sätt som om det skulle komma från Sydamerika, och kvoten kommer alltså inte uppfyllas.
Så Netflix mfl kommer översvämmas av lågkvalitativt innehåll på andra språk, eller så får man helt enkelt stryka mycket av det brittiska innehållet för att inte rubba balansen.
Ja, vänner, Brexit får alltså riktigt allvarliga konsekvenser för era Netflixabonnemang. Ni kommer istället tvingas finansiera innehåll ni inte vill se på.
37 kommentarer
”Ja, vänner, Brexit får alltså riktigt allvarliga konsekvenser för era Netflixabonnemang. Ni kommer istället tvingas finansiera innehåll ni inte vill se på”
Ungefär som det redan varit sedan DDR sverige skaffade sig en tv kanal att sända på?
Skrev du inte precis i andra artikeln att det inte var från EU utan från vardera land?
Jo. Men det är än så länge osäkert.
Är det så trubbigt skrivet så lär det ju komma skärpda ändringar framöver. Om det bara är ospecificerat "innehåll" så kan de nog få det typ gratis, finns nog tillräcklig många som nöjer sig med att bara synas hos Netflix den ända som förlorar på det är väl Youtube då där det mesta sånt finns idag. Antar att EU menar något sorts kvalitets material…
Gissar i att man till slut kommer landa i 30% av pengarna, inte 30% av innehållet.
Vilket kommer sluta i 30% av tittandet. Vi kommer få ha netlix rullande med europeiska serier medans vi är på jobbet.
Men det går också att kringgå. Netflix Production Sweden AB kan ju sälja dyrt klipp som de skott från Youtube – det är ju tillåtet nu tydligen…
Netflix får börja göra filmer på Irland och Malta
Eller skapa ett tomt dotterbolag på Irland, Malta eller Cypern.
Ja så kommer det krav på original språk..
Mer pengar över till pizza och Fanta m a o.
"30% of European content on the video-on-demand platforms’ catalogues
In order to support the cultural diversity of the European audiovisual sector, MEPs ensured that 30% of content in the video-on-demand platforms’ catalogues should be European.
Video-on-demand platforms are also asked to contribute to the development of European audiovisual productions, either by investing directly in content or by contributing to national funds. The level of contribution in each country should be proportional to their on-demand revenues in that country (member states where they are established or member states where they target the audience wholly or mostly)."
Ska man vara riktigt petig så skriver dom ingenting om EU länder, utan bara Europa. Då borde GB fortfarande vara godkänt.
Dock lär det slutgiltiga som röstas igenom vara totalt vattentätt där dom närmaste specar upp exakt vad det ska vara för filmer osv. Dom hade ju aldrig kunnat tillåta att Netflix slänger upp 30% filmer från EU som bara påtalar EU's nackdelar t.ex.
När EU-politruker säger Europa så avser de EU och inget annat.
Ska man tro EU-politiker kommer UK att lämna den europeiska kontinentalplattan i samma stund de går ur EU för att glida ut i Atlanten och leva i total isolering och misär på sin lilla ö, som snart kommer att glömmas bort av resten av världen. Lite som Atlantis.
Stor chans att bättra på sina språkkunskaper genom att titta på Europeiska serier på originalspråk med svensk text. Har provat det, och det är helt lysande faktiskt. Bra för integrationen mellan Europas länder.
+1. Kan ju vara bra att se litet andra perspektiv än de sedvanliga angloamerikanska. Sett några tyska serier på Netflix. Och svenska är ju en slags reservtyska.
Det blir nog som med bilfabrikanter. De skapar några produktionsenheter inom EU för att komma undan.
@Ibland, bra att du känner dig integrerad.
Den här kommentaren har tagits bort av bloggadministratören.
Brott mot kommentarsregeln att man inte får använda citationstecken om man inte faktiskt citerar någon.
Lars!
Dags att putsa glasögonen kanske?
Det fanns ICKE några citationstecken i mitt inlägg!
Jodå, du satte citationstecken runt texten dom andra eller liknadne formulering.
@iblandekonomi + @xm
+medhåll!
Lars!
Jag skriver aldrig dom utan alltid de eller dem
Bengt du är ju självplågare – kom och joina mig på twitter istället för att bli raderad av Cornucopia – på twitter råder nästan yttrandefrihet
Måste det vara bra innehåll? Köp lite av några youtubare som har 100h+ av material och köp det för en strunt summa och göm det i en liten håla på hemsidan.
Hur motiverar man detta vansinne?
EU är kommunistiskt. Behövs längre förklaring?
Det är väl inget problem, 700 intressanta filmer och 300 st för att fylla kvoten. Trots allt kanske en Österrikare gärna ser tyska filmer framför engelska men vad vet jag.
Lösningen blir förstås tillval textremsa på valfritt europeiskt språk. Använder man automatisk översättning med AI/Machine Learning så kommer det att kosta nästan gratis. En del mänsklig översättning är redan i dag så dålig att man knappt tror sina ögon. Klassikern "I'll screw her on the table" som blev "Jag skruvar fast henne på bordet" och "I'll come for you sugar" som blev "Jag skall hämta socker åt dig" kommer osökt till tankarna.
Och skit samma egentligen om maskinöversättningen blir bra/korrekt – vi konnäsörer tänker bort textremsan och lyssnar bara på engelska i vilket fall som helst.
Problemet för oss som inte har engelska som modersmål är att man för att insupa de finare nyanserna behöver ha lite högre volym på ljudet än eljest, vilket kan störa andra sent på kvällen. Så även för en veritabel konnässör är det adekvat med text emellanåt.
The bottom is nådd.
En brödskiva för Kung John…
Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.
Netflix har ju inte så där bra utbud, liksom det ännu sämre HBO. Prenumererar intermittent på dessa när det finns något av värde att se, vilket är rätt sällan. Utgår från att innehållet bara kan bli bättre om de tvingas ta in lite från exempelvis BBC.
Några av de bästa vetenskapliga serierna någonsin har producerats av just BBC. Å andra sidan finns de tillgängliga från andra strömmare som Curiosity Channel och Docma som förmodligen därmed redan uppfyller härskarklassens omsorg för medborgarna i det Europeiska experimentet som vi kallar EU.
På vilket sätt är "dubbning" till hemmamarknaden ett dåligt utfall? Alla språk större än holländska (och detta inkluderar även engelskspråkiga distributörer, de flesta nyhetssändningarna dubbar aktörerna när det är inslag som inte är på engelska) dubbar i princip alla utländska produktioner. Det är bara vi i de mindre språkregionerna (under 20 miljoner talare eller så) som av krasst ekonomiska skäl textar allt om det inte är av ömmande skäl (barn) textar alla produktioner.
Sen vore det kanske inte så dumt för internationella kontaktnätet om fler svenskar lärde sig franska. Union Postale Universelle kan behöva fler frank-ofila personer kanske. Man hamnar också ett snäpp uppåt i Röda Korset och inom EU-byråkratin om man behärskar detta språk i karriären.
Netflix lär troligen ta bort ett antal engelsktalande titlar för EU-länderna så att 30% uppnås.
Apropå ingeting… Vad rekommenderar ni för hårdvaru-VPN och vilken tjänst? Jag vill virtuellt flytta utanför EU. GDPR sätter krokben för mig att läsa många utländska tidningar, Artikel 11 och 13 kommer stoppa mig från en hel del annan information och Netflix lär inte ha lika mycket innehåll när politikerna håller på som de gör… Lika bra att virtuellt flytta utanför EU.